11. ESSENTIAL GOVERNMENT SERVICES |
11. LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX ESSENTIELS |
As mentioned earlier, representatives of Manitoba's French-speaking community
indicated to me that in their opinon the French-language services offered by certain departments
or Crown Corporations are essential. |
Tel qu'il a été mentionné plus haut, les représentants
de la communauté d'expression de langue française du Manitoba m'ont indiqué qu'ils
estimaient essentiels les services en français offerts par certains ministères
ou sociétés de la Couronne. |
I therefore made it a priority to meet with the ministers and senior officials
of these departments and presidents of Crown Corporations in order to discuss in greater detail
the delivery of the French-language services for which they are responsible. The concepts of
community bilingualism and CSC's were put forward and assessed at these meetings. |
J'ai donc cherché à rencontrer, en priorité, les ministres,
présidents et hauts fonctionnaires de ces ministères et de ces sociétés
afin de discuter de façon plus approfondie de la prestation des services français
qui sont de leur ressort. Les concepts de bilinguisme communautaire et de CSC ont été avancés
et évalués au cours de ces rencontres. |
I am pleased to report that all were in agreement with the implementation of
these two concepts. These strategies were seen as a way of targeting the delivery of services
more accurately and providing more personalized services. It was also agreed that making English
speaking towns or villages like Steinbach, Morris, Carman, Portage la Prairie, Killarney, Beausejour,
etc. bilingual would be extremely difficult and make no sense. |
Je suis heureux d'affirmer que tous étaient d'accord avec la mise en œuvre
de ces deux concepts. Ils ont en fait indiqué que ces stratégies leur permettraient
une prestation plus ciblée et plus personnalisée. D'autre part, ils ont reconnu
qu'il serait extrêmement difficile et n'aurait aucun bon sens de bilinguiser des villages
ou villes anglophones comme Steinbach, Morris, Carmen, Portage-la-Prairie, Killarney, Beausejour,
etc. |
Community Bilingualism within CSC's |
Le bilinguisme communautaire au sein d'un CSC |
The recommendations that follow concern only those departments which, according
to the representatives of the Francophone community, should absolutely offer a full range of
French-language services. If these demands are combined with the concept of community bilingualism,
the departments referred to under the various headings below would have to implement the recommendations
pertaining to them immediately. |
Les recommandations ci-dessous ne concernent que les ministères qui,
selon les représentants de la communauté francophone, doivent absolument offrir
toute la gamme de services en français. Si on allie ces demandes au concept de bilinguisme
communautaire, il faudra que les ministères ci-dessus mettent immédiatement en
vigueur les recommandations ci-dessous. |
It is also important to mention that offices with centralized or province-wide
services must continue to have positions that are designated as bilingual. It would, however,
be preferable to offer these services through CSC's in St. Boniface or St. Vital for the southeastern
sections of the City of Winnipeg as well as designated rural areas. As for departments that
are not mentioned but that provide services in French, see section 12: "Other Departments". |
Il faut aussi signaler que les bureaux qui ont une vocation centrale ou une
portée provinciale devront continuer à avoir des postes désignés
bilingues. Cependant, il serait préférable d'avoir ces services offerts à partir
des CSC de Saint-Boniface ou de Saint-Vital pour servir le sud-est de la ville de Winnipeg
ainsi que les régions désignées en milieu rural. Quant aux ministères
qui ne sont pas mentionnés mais qui offrent des services en français, voir la
section 12 : « Les autres ministères ». |
Departments that provide essential services should adopt the following strategies: |
Les ministères offrant des services essentiels devraient adopter les
stratégies suivantes : |
A) Manitoba Agriculture |
A) Agriculture Manitoba |
District Offices |
Les bureaux de districts |
Manitoba Agriculture currently has 40 district offices. Three of these forty
offices have positions that are designated as bilingual, and are located in Somerset, St. Pierre-Jolys
and Starbuck. The Somerset office provides services to the Mountain Area, the St. Pierre-Jolys
office to the Red River and Seine River areas, and the Starbuck office to the White Horse Plain
area. These offices have not been designated as bilingual; however, close to half of the positions
at these locations are designated as bilingual. |
À l'heure actuelle, Agriculture Manitoba a 40 bureaux de district. Trois
de ces 40 bureaux ont des postes désignés bilingues. Ces bureaux sont situés à Somerset,
Saint-Pierre-Jolys et Starbuck. Somerset sert la région de la Montagne, Saint-Pierre-Jolys
sert la Rouge et la Seine, et Starbuck sert le Cheval Blanc. Ces bureaux n'ont pas de désignation
bilingue mais près de la moitié des postes des fonctionnaires sont désignés
bilingues. |
Taking into account the concept of community bilingualism, my proposal to the
departmental representatives was that the St. Pierre-Jolys and Somerset offices be designated
as bilingual, and that all new employees be bilingual. Certain positions at the Starbuck office
would continue to be designated as bilingual to provide services to the White Horse Plain area.
These designations were supported by the departmental representatives as well as the Minister. |
En tenant compte du concept de bilinguisme communautaire, j'ai proposé aux
représentants de ces ministères que les bureaux de Saint-Pierre-Jolys et de Somerset
soient désignés bilingues, et que tout nouvel employé doive être
bilingue. Le bureau à Starbuck continuerait à avoir certains postes désignés
bilingues pour servir la région du Cheval Blanc. Les représentants d'Agriculture
Manitoba, y inclus le Ministre, ont appuyé ces désignations. |
Recruiting of Bilingual Staff |
Le recrutement de personnel bilingue |
The departmental representatives expressed very specific concerns with respect
to recruiting bilingual candidates for positions that require a high degree of specialization.
The department expressed the desire that a policy or directive be developed to deal with this
situation. On this point, see section 13: "Staffing." |
Les représentants de ce ministère ont exprimé des inquiétudes
bien précises au sujet du recrutement de candidats bilingues pour les postes qui exigent
un haut niveau de spécialisation. Ce ministère a exprimé le désir
de voir la mise en place d'une politique ou d'une directive qui tiendrait compte de ces situations.
Voir la section 13 sur : « La dotation en personnel ». |
With respect to the communities of St. Lazare, Laurier, Ste. Rose, Powerview
and St. Georges, the department should continue to designate certain positions as bilingual
and to fill them with bilingual staff. |
En ce qui concerne les communautés de Saint-Lazare, Laurier, Sainte-Rose,
Powerview et Saint-Georges, le minsitère devra continuer à désigner et
combler un certain nombre des postes bilingues. |
B) Manitoba Highways and Transportation - Driver Licensing and Road
Sign |
B) Voirie et transport Manitoba permis de conduire et affichage routier |
Driver Licencing |
Le permis de conduire |
This department currently has positions that are designated as bilingual in
the offices on St. Mary's Road, Nairn Avenue and Portage Avenue in Winnipeg and at the offices
in Steinbach and Portage la Prairie. Taking into account the principle of community bilingualism,
I proposed to the Minister, Deputy Minister, Assistant Deputy Minister and the Registrar, that
the St. Mary's Road office be designated as bilingual as follows: all staff and signage to
be bilingual; in addition, a totally bilingual driver testing team would be established on
a permanent basis at this office. |
Ce ministère a actuellement des postes désignés bilingues
dans les bureaux du chemin Sainte-Marie, de l'avenue Nairn et de l'avenue Portage à Winnipeg
et aux bureaux de Steinbach et de Portage-la-Prairie. En tenant compte du principe de bilinguisme
communautaire, j'ai proposé au ministre, au sous-ministre, au sous-ministre adjoint
et au registraire, que le bureau du chemin Sainte-Marie soit désigné bilingue
de la façon suivante : tout le personnel et l'affichage seraient bilingues; de plus,
une équipe d'évaluation de conduite et complètement bilingue serait établie
de façon permanente à ce même bureau. |
Driver testing in rural areas is currently provided by a mobile team from Winnipeg,
Brandon or Dauphin. I proposed that testing in the designated areas of Winnipeg and rural Manitoba
be provided by the mobile team from the St. Mary's Road office. |
À l'heure actuelle, en milieu rural, l'évaluation de la conduite automobile
est faite par une équipe mobile en provenance de Winnipeg, Brandon ou Dauphin. J'ai
proposé que l'évaluation pour les régions désignées de Winnipeg
et du Manitoba soit faite par l'équipe mobile en provenance du bureau du chemin Sainte-Marie. |
With respect to the services provided by the central office at 1075
Portage Avenue, the positions that have been designated bilingual should remain as such. The
same should apply to the office located at 215 Garry Avenue which provides information on road
conditions. It should be noted that, of the 29.5 positions that are designated as bilingual
at the current time, only 11.5 are actually filled by bilingual staff. |
En ce qui concerne les services offerts au bureau central, au 1075,
avenue Portage, la désignation des postes bilingues doit demeurer. Il en sera de même
pour le bureau situé au 215, avenue Garry, bureau qui fournit de l'information sur l'état
des routes. Il faut noter que des 29 1/2 postes désignés bilingues à l'heure
actuelle, seulement 11 1/2 sont comblés par des fonctionnaires bilingues. |
Road Signs |
La signalisation routière |
With respect to road signs, the department confirmed that all road signs which
were not excluded under the policy are now bilingual. In addition, the two categories of road
signs that were excluded under the French Language Services Policy, namely the green signs
which indicate major roads at intersections and cloverleaf interchanges, as well as temporary
signs used during construction, will in future be bilingual as the unilingual signs are replaced. |
En ce qui concerne la signalisation routière, le Ministère a confirmé que
tout affichage routier qui n'était pas exclu de la politique est maintenant bilingue.
De plus, les deux catégories d'affichage routier, qui étaient exclues de la Politique
des services en langue française, soit les panneaux verts indiquant les routes importantes
qui se trouvent aux intersections et aux carrefours en trèfle ainsi que les panneaux
de signalisation temporaires qui sont placés durant des travaux de construction, seront
dorénavant présentés dans un format bilingue, au fur et à mesure
qu'il faudra remplacer les panneaux unilingues. |
C) Family Services |
C) Services à la famille |
Bilingual Offices |
Les bureaux bilingues |
I had the opportunity to meet with the Minister, Deputy Minister and the Assistant
Deputy Ministers. According to the information obtained during this meeting, the positions
that are designated as bilingual in rural areas are in the offices in Dauphin, Birtle, Carberry,
Killarney, Portage la Praire, Morden, Stonewall, Selkirk, Ste. Anne, St. Pierre-Jolys and Beausejour.
It should be noted that 9 of these 11 offices are not located in designated areas. It is understandable
that the French-language services provided in these offices are often not comparable to the
services provided in English, or simply are not available at all. |
J'ai eu l'occasion de rencontrer la ministre, la sous-ministre et les sous-ministres
adjoints. Selon les renseignements recueillis durant cette rencontre, les postes désignés
bilingues en milieu rural sont dans les bureaux de Dauphin, Birtle, Carberry, Killarney, Portage-la-Prairie,
Morden, Stonewall, Selkirk, Sainte-Anne, Saint-Pierre-Jolys et Beausejour. Il faut remarquer
que neuf bureaux sur onze ne se trouvent pas dans les régions désignées.
On peut comprendre que les services en français reçus dans ces bureaux ne sont
souvent pas comparables aux services qu'on recevrait en anglais, ou encore que le service en
français est tout simplement inexistant. |
D) Child and Family Services - Winnipeg and Southeast Region |
D) Services à l'enfant et à la famille – Winnipeg
et sud-est |
I met with representatives of Child and Family Services for Winnipeg and southeastern
Manitoba. These two areas account for 77% of the population whose mother tongue is French.
There are currently 57 employees at the office located at 222 Provencher Boulevard, which provides
services to the southeastern areas of the city and province. Thirteen employees are bilingual
and three others have a limited knowledge of French. However, only three of these bilingual
employees provide services directly to the clientele. There is also a bilingual employee with
Adoption and Family Support, and two bilingual staff members with the Foster Care Unit. There
are no bilingual staff members with the Community Action Program, the Sexual Abuse Program
or the Intake Unit. |
J'ai rencontré les représentants de Services à l'enfant
et à la famille pour les régions de Winnipeg et du Sud-Est manitobain. C'est
dans ces deux régions que l'on retrouve 77 % de la population de langue maternelle française.
Il y a maintenant 57 employés au bureau au 222, boulevard Provencher, qui sert le Sud-Est
de la ville de Winnipeg et de la province. Treize employés sont bilingues et trois autres
ont une connaissance limitée du français. Cependant, seulement trois des employés
bilingues sont préposés au service direct à la clientèle. De plus,
un préposé bilingue s'occupe des programmes d'adoption et de soutien à la
famille, et deux autres du Programme de placement familial. Il n'y aucun préposé bilingue
en ce qui concerne le Programme d'action communautaire, le Programme des services reliés à l'abus
sexuel et le Programme d'accueil. |
There is one bilingual employee among the fourteen employees in the Family Reunification
Program located at 225 Watt Street. At the St. Boniface/Norwood office, located at 219 Marion
Street, two of the six employees are bilingual: one is on a special leave of absence and the
other is in an administrative position. At the Windsor Park/Southdale office, located at 906
Cottonwood Drive, only three of the eight employees are bilingual, and another has a limited
knowledge of French. Two of these employees are in clerk positions. There are no bilingual
employees among the nine employees at the office located at 494 St. Anne's Road in St. Vital.
In St. Pierre-Jolys, 4 of the 7 employees are bilingual and three are clerks. |
Des 14 employés du Programme de réunification des familles situés
au 225, rue Watt, il n'y a qu'un préposé
bilingue. Au bureau de Saint-Boniface et Norwood situé au 219, rue Marion, deux employés
sur six sont bilingues : l'une des deux est en congé exceptionnel et l'autre occupe
un poste administratif. Au bureau de Windsor Park et Southdale, 906, chemin Cottonwood, il
n'y a que trois employés bilingues sur huit, ainsi qu'un autre employé ayant
une connaissance limitée du français. Deux de ces personnes occupent des postes
de préposées. Au bureau situé au 495, chemin Sainte-Anne à
Saint-Vital, aucun des neuf employés n'est bilingue. Au bureau de Saint-Pierre-Jolys,
il y a sept employés, quatre sont bilingues et trois sont des préposées. |
E) Manitoba Health |
E) Santé Manitoba |
The Regional Health Authorities |
Les Offices régionaux de santé |
Many of the responsibilities formerly under the jurisdiction of Manitoba Health
have devolved to the Regional Health Authorities (RHA). There are currently 13 RHA's: of the
10 RHA's located south of the 53rd parallel, 8 are in areas that are designated as bilingual.
In accordance with their designation under the current policy, the institutions in these areas
must develop a French-language services plan. |
Les Offices régionaux de santé
(ORS) ont reçu bien des responsabilités qui relevaient de Santé Manitoba.
Il y a actuellement 13 ORS : des 10 ORS situés au sud du 53e parallèle,
huit sont dans les régions désignées bilingues. En raison de leur désignation
dans le cadre de la Politique actuelle, les établissements dans ces régions doivent élaborer
un plan de services en français. |
The administrative aspect of the implementation of the RHA's is complex. As
a result, the implementation of the French Language Services Policy could be neglected or put
off. If the board of directors of these designated institutions or local RHA's (in those cases
in which the board of the institution was dissolved and management of the institution is now
provided by the RHA) does not deal specifically with the French Language Services Policy, French-language
services could be almost non-existent. The situation will have to be monitored closely in order
to ensure that French-language services are considered a priority. |
Le contexte administratif de la mise en œuvre des ORS est complexe. La
mise en œuvre de la Politique des SLF pourrait, dans un tel environnement, être négligée
ou remise à plus tard. Si le conseil d'administration (C.A.) de ces établissements
désignés ou l'ORS local (dans le cas oú le C.A. de l'établissement
est dissous et l'établissement est géré par l'ORS) n'accorde pas une attention
particulière à la Politique des services en langue française, ces derniers
pourraient être presque inexistants. Il faudra exercer une certaine vigilance pour que les
services en français soient considérés comme une priorité. |
The St. Boniface General Hospital |
L'Hôpital de Saint-Boniface |
Although it is not my intention to point out any institutions in particular,
I received several complaints concerning the lack of French-language services at the St. Boniface
General Hospital. This hospital does of course have a province-wide mandate. A study of the
first three characters in the postal code of the hospital's clients showed that 36% of them
lived in the designated areas, or in neighboring rural municipalities. However, the French-speaking
community sees the hospital as "its" community hospital. The most recent figures
for the St. Boniface General Hospital provide some explanation as to why French-language services
are inadequate. (Figure 28) |
Sans vouloir identifier des
établissements en particulier, j'ai reçu plusieurs commentaires quant au manque
de services en français à l'Hôpital général de Saint-Boniface.
Il est entendu que cet hôpital a une vocation provinciale. Une étude des trois
premiers caractères des codes postaux indique que 36 % de la clientèle de cet
Hôpital demeure dans les régions désignées ou dans les municipalités
rurales avoisinantes. Cependant, la communauté
d'expression française la perçoit comme « son » hôpital communautaire.
Les chiffres les plus récents de l'Hôpital général de Saint-Boniface
confirment pourquoi la qualité des services en français est moins qu'idéale.
(Figure 28) |
Ninety-one percent of the nursing staff at the St. Boniface Hospital
is unilingual English and 99% of the positions at the Hospital do not require French. It is
difficult to understand these results, in light of the Hospital's mission statement which cites
the institution's responsibility to serve the Francophone community of Manitoba. In addition,
the hospital's language policy states that "the Hospital shall proactively provide and
promote quality services to its patients and the public in both official languages." Paragraph
2.4 of the St. Boniface Hospital's language policy also indicates the following: |
Donc, 91 % du personnel infirmier
à l'Hôpital de Saint-Boniface est unilingue anglais et 99 % des postes n'exigent
pas le français comme prérequis. Il est difficile de comprendre ce résultat, à la
lumière de l'énoncé de mission de l'Hôpital qui assume sa responsabilité de
servir la communauté francophone du Manitoba. De plus, la politique linguistique de
l'Hôpital indique que l'Hôpital « s'engage à
offrir et à promouvoir des services de qualité à ses patients et au public
dans les deux langues officielles ». La politique linguistique de l'Hôpital général
de Saint-Boniface affirme aussi au paragraphe 2.4 ce qui suit : |
An appropriate number of bilingual staff will be hired to ensure that French
language services are available at all times.
(Emphasis added)
|
« que l'hôpital compte embaucher un nombre approprié de
personnes bilingues pour que l'on puisse obtenir des services en français en tout temps. »
(souligné de l'auteur) |
If the figures provided above are analyzed, it is obvious that the St. Boniface
General Hospital has not only lost its capacity to provide French-language services at all
times as stated in the policy, but that the number of bilingual nursing staff is also decreasing.
It is also obvious that the situation calls for more than a policy, it calls for a mechanism
and strategies that will allow for the policy to be implemented. |
Si on analyse les chiffres cités plus haut, il faut bien constater que
l'Hôpital général de Saint-Boniface a non seulement perdu sa capacité d'offrir
des services en français en tout temps comme le veut sa politique linguistique, mais
aussi que le nombre des membres de son personnel infirmier bilingue est en baisse. Il est également évident
qu'il faut plus qu'une politique; il faut aussi un mécanisme et des stratégies
qui permettent de mettre en œuvre la politique. |
As in the case of the St. Boniface General Hospital, the Children's Hospital
at the Health Sciences Centre in Winnipeg also has a province-wide mandate. Based on the comments
received, the French-speaking clientele seems to be satisfied with the existing language policy. |
L'Hôpital pour enfants du Centre des sciences de la santé à Winnipeg
a une vocation tout aussi provinciale que l'H79ôpital général de Saint-Boniface.
Selon les commentaires reçus, la population d'expression française semble satisfaite
de la politique linguistique en vigueur. |
A Totally Bilingual RHA |
Un ORS totalement bilingue |
I proposed the concept of establishing a bilingual RHA for all regions that
are designated as bilingual, to the administrators of a number of hospitals and personal care
homes. The municipalities located in the designated bilingual areas would be withdrawn from
the territories of existing RHA's and would collectively form the territory of the bilingual
RHA. This institution would have a bilingual board of directors and would be responsible for
providing services to the southeastern area of the City of Winnipeg as well as the eighteen
municipalities identified in Figure 24. This RHA would be responsible for hospitals, personal
care homes, and community clinics as well as home care in the designated areas, and for the
implementation of a language policy in these types of institutions. |
J'ai proposé aux dirigeants de plusieurs hôpitaux et de foyers
de soins personnels le concept d'établir un ORS bilingue pour toutes les régions
désignées bilingues. Les municipalités qui se retrouvent dans les zones
désignées bilingues seraient retranchées de leurs ORS respectifs pour être
réunies dans cet ORS bilingue. Cet établissement aurait un conseil d'administration
bilingue et devrait servir le sud-est de la ville de Winnipeg ainsi que les 18 municipalités
identifiées à la Figure 24. Cet ORS serait responsable des hôpitaux, des
foyers de soins personnels, des cliniques communautaires ainsi que du service de soins à domicile
en ce qui a trait aux régions désignées. Cette structure assurerait une
mise en œuvre d'une politique linguistique dans ce type d'établissement. |
Administrators at some health care institutions as well as the Deputy Minister
of Health expressed concern over the creation of an RHA of this type. The geographic grouping
presents a problem. Since the 18 municipalities in question are scattered throughout southern
Manitoba, it could prove to be difficult if not impossible to create an efficient and coherent
health care infrastructure. In addition, the thirteen RHA's in Manitoba have already conducted
studies and analyses of their potential clientele. The creation of a bilingual RHA would invalidate
these analyses and studies given that a percentage of the population would no longer be part
of the RHA's. |
Certains dirigeants d'établissement de soins de santé ainsi que
le sous-ministre de la Santé ont toutefois exprimé des inquiétudes quant à la
création d'un ORS de ce type. Il y a un problème concernant le regroupement géographique.
Puisque ces 18 municipalités sont dispersées dans le sud du Manitoba, il peut
s'avérer difficile, sinon impossible, de créer une infrastructure de soins de
santé efficace et logique. Deuxièmement, les 13 ORS du Manitoba ont déjà effectué des
analyses et des études de leurs effectifs. La création d'un ORS bilingue invaliderait
ces analyses et ces études puisqu'un certain pourcentage de la population ne ferait
plus partie de ces ORS. |
An Alternative |
Une alternative |
In my opinion, a bilingual RHA would provide the most effective means of ensuring
the implementation of a language policy. However, given that this appears problematic, I would
propose another solution, taking into account the principles of community (territorial) bilingualism:
that all institutions that fall under Category 1 in the Gauthier Report be designated as bilingual
institutions and that their signage and all new employees be bilingual. This would involve
the following institutions that are located in areas with a high degree of Francophone vitality: |
À mon avis, l'établissement d'un ORS bilingue est la meilleure garantie
d'une mise en
œuvre d'une politique linguistique. Cependant, puisque cela semble s'avérer problématique,
je proposerais une autre solution en tenant compte des principes du bilinguisme communautaire
(territorial) : que tous les établissements regroupés sous la catégorie
1 dans le Rapport Gauthier soient désignés établissements bilingues, et
que tout nouvel employé ainsi que l'affichage soient bilingues. Ces
établissements, situés dans des endroits à haute vitalité francophone,
sont les suivants : |
- Ste. Anne Hospital in Ste. Anne;
|
- L'Hôpital de Sainte-Anne à Sainte-Anne
|
- DeSalaberry District Health Centre in St. Pierre-Jolys;
|
- Le Centre médico-social deSalaberry à Saint-Pierre-Jolys
|
- Notre-Dame-de-Lourdes Health District hospital in Notre Dame de Lourdes;
|
- Le Centre de santé Notre-Dame, à Notre-Dame-de-Lourdes
|
- St. Claude Health District hospital in St. Claude;
|
- L'Hôpital Saint-Claude à Saint-Claude
|
- Villa Youville Inc. in Ste. Anne;
|
- La Villa Youville Inc., à Sainte-Anne
|
- Repos Jolys in St. Pierre-Jolys;
|
- Le Repos Jolys à Saint-Pierre-Jolys
|
- Foyer Notre-Dame in Notre Dame de Lourdes;
|
- Le Foyer Notre Dame à Notre-Dame-de-Lourdes
|
- Manoir de Saint-Claude in St. Claude;
|
- Le Manoir Saint-Claude à Saint-Claude
|
- Taché Centre in St. Boniface;
|
- Le Centre Taché à Saint-Boniface
|
- Foyer Valade in St. Vital;
|
- Le Foyer Valade à Saint-Vital
|
- Health Resources Centre in St. Jean Baptiste.
|
- Le Centre de santé communautaire à Saint-Jean-Baptiste
|
These designations must be approved by order-in-council. |
Ces désignations doivent être approuvées par un décret
du Conseil. |
Recommendation no. 12 |
Recommandation no 12 |
That the following institutions be designated as bilingual and that
their signage and all their new employees be bilingual: |
Que les établissements suivants soient désignés
bilingues et que tout nouvel employé ainsi que l'affichage soient bilingues : |
- Ste. Anne Hospital in Ste. Anne;
|
- L'Hôpital de Sainte-Anne à Sainte-Anne
|
- DeSalaberry District Health Centre in St. Pierre-Jolys;
|
- Le Centre médico-social deSalaberry à Saint-Pierre-Jolys
|
- Notre Dame de Lourdes Health District hospital in Notre Dame de Lourdes;
|
- Le Centre de santé Notre-Dame, à Notre-Dame-de-Lourdes
|
- St. Claude Health District hospital in St. Claude;
|
- L'Hôpital Saint-Claude à Saint-Claude
|
- Villa Youville Inc. in Ste. Anne;
|
- La Villa Youville Inc. à Sainte-Anne
|
- Repos Jolys in St. Pierre-Jolys;+++++++++++++++
|
- Le Repos Jolys à Saint-Pierre-Jolys
|
- Foyer Notre-Dame in Notre Dame de Lourdes;
|
- Le Foyer Notre Dame à Notre-Dame-de-Lourdes
|
- Manoir de Saint-Claude in St. Claude;
|
- Le Manoir Saint-Claude à Saint-Claude
|
- Taché Centre in St. Boniface;
|
- Le Centre Taché à Saint-Boniface
|
- Foyer Valade in St. Vital;
|
- Le Foyer Valade à Saint-Vital
|
- Health Resources Centre in St. Jean Baptiste.
|
- Le Centre de santé communautaire à Saint-Jean-Baptiste
|
With respect to hospital services in southeast Winnipeg, the Government
will have to proceed by way of an order-in-council and designate the St. Boniface General Hospital
as the institution that will provide French-language services for the City of Winnipeg. |
En ce qui concerne les services hospitaliers dans le sud-est de
la ville de Winnipeg, le gouvernement devra aussi procéder au moyen d'un décret,
et devra désigner l'Hôpital général de Saint-Boniface pour ce qui
est de l'offre de services en français pour la ville de Winnipeg. |
As a first step, that of its fifty units or programs, the following be designated
as bilingual: emergency, obstetrics, dialysis, geriatrics, admitting, day hospital, and family
medical centre located at 400 Taché Avenue; secondly, that all new employees in these
units be bilingual; finally, that the St. Boniface General Hospital hire only bilingual nurses
and nurses' aides until the number of bilingual nursing staff reaches a minimum of 36% of the
staff, in order to ensure that bilingual services are available at all times. |
Dans une première étape, parmi ses cinquante unités ou
programmes, que les unités d'urgence, d'obstétrique, de dialyse, de gériatrie,
de médecine familiale et d'admission, ainsi que le centre de soins de jour, situés
au 400, avenue Taché, soient désignés bilingues; ensuite, que tout nouvel
employé de ces unités soit bilingue; enfin, que l'Hôpital général
de Saint-Boniface n'engage que des infirmiers ou infirmières et aides-infirmiers ou
aides-infirmières bilingues jusqu'à ce que le nombre d'employés parmi
le personnel infirmier bilingue atteigne un minimum de 36 % du personnel, afin de satisfaire
aux exigences d'un service bilingue en tout temps. |
Recommendation no. 13 |
Recommandation no 13 |
- That the St. Boniface General Hospital be designated as the Winnipeg hospital
responsible for providing services in French.
|
- Que l'Hôpital général de Saint-Boniface soit désigné comme étant
l'hôpital de Winnipeg responsable d'offrir des services en français.
|
- That, as a first step, of its fifty units/programs, the following be designated
as bilingual: emergency, obstetrics, dialysis, geriatrics, admissions, day hospital
and family practice located at 400 Taché Avenue.
|
- Que dans une première étape, parmi les cinquante unités
ou programmes de l'Hôpital général de Saint-Boniface, les unités
d'urgence, d'obstétrique, de dialyse, de gériatrie, de médecine
familiale et d'admission, ainsi que le centre de soins de jour, situés au 400,
avenue Taché soient désignés bilingues.
|
- That all signage as well as new employees in these units and programs be
bilingual.
|
- Que tout nouvel employé de ces unités et programmes ainsi que
l'affichage soient bilingues.
|
- That the St. Boniface General Hospital hire only bilingual nurses and nurses'
aides until the number of bilingual nursing staff reaches a minimum of 36% of the staff,
in order to ensure that bilingual services are available at all times.
|
- Que l'Hôpital général de Saint-Boniface n'engage que
des infirmiers ou infirmières et aides-infirmiers ou aides-infirmières
bilingues jusqu'à ce que le nombre d'employés par le personnel infirmier
bilingue atteigne un minimum de 36 % du personnel afin de satisfaire aux exigences
d'un service bilingue en tout temps.
|
In order to ensure that health care institutions that are not designated
as fully bilingual meet their obligations with respect to the French-speaking community, the
Department of Health should establish a Santé en français (health in French)
office within the department, the responsibilities of which would be: |
Afin de s'assurer que les établissements de santé qui
ne reçoivent pas de désignation bilingue respectent leurs obligations face à la
communauté d'expression française, il faudra que Santé Manitoba intègre
dans le Ministère un bureau de Santé en français. Les responsabilités
de ce bureau seraient les suivantes : |
- to identify health care institutions that are required to offer certain services in both
official languages;
|
- déterminer les établissements de soins de santé qui doivent offrir
certains services dans les deux langues officielles;
|
- together with the local regional health authority, to ensure that a language policy is
developed and that it meet the needs and expectations of the the French-speaking population;
|
- conjointement avec l'ORS local, assurer qu'une politique linguistique soit élaborée
et à ce qu'elle réponde aux attentes et aux besoins de la population d'expression
française;
|
- together with the College of Surgeons and Physicians of Manitoba, to ensure that there
are enough bilingual physicians in Manitoba to serve the French-speaking population;
|
- conjointement avec le College of Surgeons and Physicians of Manitoba, assurer
qu'il y ait un nombre suffisant de médecins bilingues au Manitoba pour servir la
population d'expression française;
|
- to ensure that community health care and home care services in French are included in
the language policies of the regional health authorities;
|
- assurer que des services de soins communautaires et des services de soins à domicile
en français soient inclus dans les politiques linguistiques des ORS;
|
- together with the Collège universitaire de Saint-Boniface (St. Boniface College),
to ensure that enough bilingual nursing staff are trained to meet the needs of the bilingual
health care institutions;
|
- conjointement avec le Collège universitaire de Saint-Boniface, assurer la formation
d'un nombre suffisant d'employés parmi le personnel infirmier bilingue pour répondre
aux besoins des établissements de soins de santé bilingues;
|
- together with the École technique et professionnelle de Saint-Boniface (St. Boniface
Technical and Vocational School), to ensure that enough bilingual nurses' aides are trained
to meet the needs of the bilingual health care institutions;
|
- conjointement avec l'École technique et professionnelle de Saint-Boniface, assurer
la formation d'un nombre suffisant d'aides-infirmiers et d'aides-infirmières bilingues
pour répondre aux besoins des établissements de soins de santé bilingues;
|
- to ensure that performance evaluations are conducted so that the language policy for
designated institutions is in fact implemented;
|
- assurer qu'il y ait des évaluations de performance pour que la politique linguistique
d'un établissement désigné soit mise en œuvre;
|
- to ensure that, in the event of non-compliance with the foregoing clause, Manitoba Health
intervene, at the express request of the Santé en français office and/or
the French Language Services Secretariat.
|
- assurer qu'en cas de non-respect du point précédent, Santé Manitoba
intervienne, à la demande expresse du bureau de Santé en français
ou du Secrétariat des services en langue française.
|
Recommendation no. 14 |
Recommandation no 14 |
In order to ensure that health care institutions that are not designated
as fully bilingual meet their obligations with respect to the French-speaking community,
it is recommended that the Department of Health establish a Santé en français
(health in French) office within the department. |
Afin d'assurer que les établissements de santé qui
n'ont pas reçu de désignation bilingue respectent leurs obligations face à la
communauté d'expression française, que Santé Manitoba établisse
un Bureau de Santé en français qui ferait partie du Ministère. |
The responsibilities of this newly established office will be to
ensure: |
Les responsabilités de ce bureau seraient les suivantes : |
- that health care institutions that are required to offer certain services
in both official languages are identified;
|
- déterminer les établissements de soins de santé qui
doivent offrir certains services dans les deux langues officielles;
|
- together with the local regional health authority, that a language policy
is developed and that it meets the needs and expectations of the French-speaking population;
|
- conjointement avec l'ORS local, assurer qu'une politique linguistique soit élaborée
et à ce qu'elle réponde aux attentes et aux besoins de la population
d'expression française;
|
- together with the College of Surgeons and Physicians of Manitoba, that there
are enough bilingual physicians in Manitoba to serve the French-speaking population;
|
- conjointement avec le College of Surgeons and Physicians of Manitoba, assurer
la formation d'un nombre suffisant de médecins bilingues au Manitoba pour servir
la population d'expression française;
|
- together with the Collège universitaire de Saint-Boniface (St. Boniface
College), that enough bilingual nursing staff are trained to meet the needs of the
bilingual health care institutions;
|
- conjointement avec le Collège universitaire de Saint-Boniface, assurer
la formation d'un nombre suffisant d'employés parmi le personnel infirmier bilingue
pour répondre aux besoins des établissements de soins de santé bilingues;
|
- together with the École technique et professionnelle de Saint-Boniface
(St. Boniface Technical and Vocational School), that enough bilingual nurses' aides
are trained to meet the needs of the bilingual health care institutions;
|
- conjointement avec l'École technique et professionnelle de Saint-Boniface,
assurer la formation d'un nombre suffisant d'aides-infirmiers et d'aides-infirmières
bilingues pour répondre aux besoins des établissements de soins de santé bilingues;
|
- that community health care and home care services in French are included
in the language policies of the regional health authorities;
|
- assurer que des services de soins communautaires et des services de soins à domicile
en français soient inclus dans les politiques linguistiques des ORS;
|
- that the language policy for designated institutions is in fact implemented
in those institutions;
|
- assurer que la politique linguistique d'un établissement désigné soit
mise en œuvre;
|
- that, in the event of non-compliance with the foregoing clause, Manitoba
Health intervene, at the express request of the Santé en français office,
and/or the French Language Services Secretariat.
|
- dans le cas d'un manque de respect du point précédent, que
Santé Manitoba intervienne, à la demande expresse du bureau de Santé en
français ou du Secrétariat des services en langue française.
|
Recruiting Bilingual Staff |
Le recrutement de personnel bilingue |
According to the authorities at the St. Boniface General Hospital, it will probably
be difficult to recruit bilingual nursing staff. In certain cases, bilingual staff is employed
at other health care institutions such as the Health Sciences Centre and the Victoria Hospital.
In addition, current collective agreements do not allow bilingual employees to be transferred
from a non-designated institution to a designated institution. The St. Boniface General Hospital
has also indicated that it would hesitate to designate certain units because of potential difficulties
with the unions. |
Selon les autorités de l'Hôpital général de Saint-Boniface,
il sera probablement difficile de recruter du personnel infirmier bilingue. Dans certains cas,
ce personnel est employé dans d'autres établissements de santé comme le
Centre des sciences de la santé et l'Hôpital Victoria. De plus, les conventions
collectives actuelles ne permettent pas le transfert d'un employé bilingue d'un établissement
non désigné bilingue à un établissement désigné.
Enfin, l'Hôpital général de Saint-Boniface exprime de la réticence à désigner
certaines unités, à cause de difficultés potentielles avec les syndicats. |
It appears obvious to me that the government and the RHA in question must initiate
a dialogue to make the public and the unions understand that it is possible to offer services
in the clientele's language of choice, without taking away anything from the other official
language group. |
Il me semble évident que le gouvernement et l'ORS en question doivent
entamer un dialogue pour faire comprendre à la population et aux syndicats qu'il est
possible d'offrir des services dans la langue de choix de la clientèle, sans que cela
enlève quoi que ce soit à la population de l'autre langue officielle. |
Multi-Disciplinary Clinic in St. Boniface |
Clinique interdisciplinaire à Saint-Boniface |
Over the course of my review and meetings, I was informed of plans to establish
a multi-disciplinary primary care clinic in St. Boniface (medical and dental care, nursing
services, home care, therapy, social work, etc.) for the French-speaking population of Winnipeg
as a whole. The concept of a primary care clinic is compatible with the CSC concept. This is
a common sense approach that would provide health care services to anyone needing them. This
clinic could also facilitate the training of bilingual professionals. The French Language Services
Secretariat will be following this project closely. |
Au cours de mon enquête et de mes rencontres, on m'a mis au courant des démarches
qui visent à mettre en place une clinique interdisciplinaire de soins primaires à Saint-Boniface
(médecine, soins dentaires, soins infirmiers, soins à domicile, thérapie,
travail social, etc.) pour toute la population d'expression française de Winnipeg. Ce
concept de clinique de soins primaires cadre bien avec le concept de CSC. Il s'agit là d'une
approche pleine de bon sens pour assurer des soins de santé à toute personne
qui les désirera. Cette clinique pourrait aussi faciliter la formation de professionnels
bilingues. Le Secréteriat des services en français suivra de près ce dossier. |
Personal Care Home in St. Jean Baptiste |
Foyer de soins personnels à Saint-Jean-Baptiste |
I have also received many letters of complaint from residents of the Municipality
of Montcalm concerning the fact that there are no personal care homes in their area offering
services in French. They are not able to obtain French-language services from homes in Morris,
Altona and Emerson. It is hoped that the construction of this type of facility with bilingual
staff in St. Jean Baptiste will be achieved. This is another way of making the communities
more independent and promoting their development. The French Language Services Secretariat
will be following this matter. |
J'ai également reçu plusieurs lettres des résidents de
la Municipalité de Montcalm faisant état du fait qu'il n'y a pas de foyers de
soins personnels dans leur région qui offrent des services en français. Ils ne
peuvent pas obtenir des services en français de la part des foyers de Morris, Altona
ou Emerson. Il faut souhaiter la construction de ce type de foyer à Saint-Jean-Baptiste,
et y affecter un personnel bilingue. Il s'agit là d'une autre façon de rendre
les communautés autonomes et de favoriser leur épanouissement. Le Secrétariat
des services en langue française suivra ce dossier. |
F) Justice Manitoba |
F) Justice Manitoba |
The Provincial Court |
La Cour provinciale |
The Provincial Court is the court that has the greatest impact on the general
public. Currently, trials take place in French once a month in St. Boniface and every two months
at the Night Court in Winnipeg. This Court also travels to all regions of Manitoba to provide
French-language court services. However, trials are not held in French automatically. The client
must request the service and is given no information in this regard. If the client wishes to
exercise his/her right, he/she must go through additional steps in order to obtain the service.
It is not a simple process. |
La Cour provinciale est la cour qui a le plus d'impact sur la population en
général. À l'heure actuelle, il y a des procès en français une
fois par mois à Saint-Boniface et tous les deux mois au tribunal du soir de Winnipeg.
De plus, ce tribunal se déplace n'importe oú au Manitoba pour répondre
aux demandes de procès en français. Cependant, un procès en français
n'est pas un service automatique. Le client doit demander ce service et ne reçoit aucun
renseignement à ce sujet. Si le client veut se prévaloir de ce droit, il doit
franchir des étapes supplémentaires pour obtenir satisfaction. Il ne s'agit pas
d'un processus simple. |
Given that the French-speaking population wishes to obtain services without
having to take extraordinary measures, common sense would dictate that the first step should
be to establish a bilingual court in St. Pierrre-Jolys to provide services to the Seine River
and Red River areas once a month. Since there is no law courts or court building, all that
would be required is to rent an appropriate hall. Anyone arrested in the designated areas of
the Seine River or Red River would have their first appearance at the provincial court in St.
Pierre-Jolys and the operation of this Court would be fully bilingual. |
Étant donné que la population d'expression française veut
obtenir un traitement sans avoir à faire de démarches extraordinaires, le bon
sens indique que la première étape à suivre serait l'établissement
d'une cour bilingue à Saint-Pierre-Jolys pour servir, une fois par mois, les régions
de la Seine et de la Rouge. Puisqu'il n'y a pas de palais de justice ou de cour, il suffirait
de louer une salle appropriée. Toute personne qui serait arrêtée dans les régions
désignées de la Seine ou de la Rouge se rendrait, pour la première comparution, à la
Cour provinciale de Saint-Pierre-Jolys, cour dont le fonctionnement serait entièrement
bilingue. |
The Working Group on the Enhancement of French Language Services in Manitoba's
Judicial System has already submitted a recommendation to the Minister of Justice in this regard.
A similar strategy is being considered for the Mountain, White Horse Plain and southeast areas
of the City of Winnipeg. It would be possible to establish a bilingual court in St. Claude,
for example, to serve the Mountain and White Horse Plain areas, and to establish a provincial
court in St. Boniface on a more permanent basis to serve the Riel district in Winnipeg. |
Le Groupe de travail sur l'amélioration des services en langue français
au sein du système judiciaire du Manitoba a déjà présenté une
recommandation dans ce sens au ministre de la Justice. Il est prévu qu'une stratégie
semblable soit mise en place pour les régions de la Montagne, du Cheval Blanc et du
sud-est de la ville de Winnipeg. Il serait possible d'établir une cour bilingue, par
exemple à Saint-Claude pour servir la Montagne et le Cheval Blanc, et d'établir
de façon plus permanente une cour provinciale à Saint-Boniface pour servir le
district Riel à Winnipeg. |
Crown Attorneys |
Les procureurs |
Since the decision of the Supreme Court of Canada in 1979 in the Forest case,
the province of Manitoba is aware that the judicial system should be officially be bilingual.
This is not the case: only 2% of Crown attorneys are bilingual; Legal Aid does not have any
bilingual criminal lawyers, and only 3% of the full-time or supernumerary judges who provide
services in southern Manitoba are bilingual. |
Depuis la décision de la Cour suprême du Canada en 1979 dans l'affaire Forest, le
Manitoba sait que le système judiciaire doit être officiellement bilingue. Ce n'est
pas le cas : seulement 2 % des procureurs sont bilingues; aucun avocat criminel de
l'aide juridique du Manitoba n'est bilingue et seulement 3 % des juges à temps
plein ou surnuméraires qui servent le sud du Manitoba sont bilingues. |
In order to establish a bilingual court in the designated areas, the Government
will have to hire a greater number of bilingual Crown attorneys. Currently, one Crown attorney
in sixty is bilingual, and there are no bilingual criminal lawyers with Legal Aid, although
there would be a need for two. With respect to bilingual judges, two will have to be appointed
initially for southern Manitoba and three in all - contrary to one at the present time - when
Recommendation No. 16 is implemented. These judges would serve approximately 153,000 people
in the designated areas, or 14% of Manitoba's population. |
Afin d'établir une cour bilingue dans les régions désignées,
le gouvernement devra engager un plus grand nombre de procureurs bilingues. À l'heure actuelle,
un procureur sur soixante est bilingue; aucun avocat de l'Aide juridique du Manitoba, pratiquant
le droit criminel, n'est bilingue, alors qu'on a besoin de deux avocats bilingues. En ce qui
concerne les juges bilingues, il faudra dans un premier temps en nommer deux pour le sud du
Manitoba et trois en tout plutôt qu'un seul, ce qui est le cas à l'heure actuelle – lorsque
la recommandation no 16 sera adoptée. Ces juges serviraient approximativement
153 000 personnes dans les régions désignées, soit 14 % de la
population du Manitoba. |
G) Manitoba Education and Training |
G) Éducation et formation professionnelle Manitoba |
Educational Materials |
La documentation |
Since the creation of the Division scolaire franco-manitobaine (DSFM), the expectations
and needs of the Francophone community with respect to schools governance have been met. As
mentioned earlier in the report, if a community does not have a school in the DSFM, the statistics
show that French is on the decline (e.g.: Ste. Rose and St. Claude - Figure 20). |
Depuis la création de la Division scolaire franco-manitobaine (DSFM),
les attentes et les besoins de la communauté francophone relativement à la gestion
scolaire ont été satisfaits. Comme on peut le constater plus haut, si une communauté n'a
pas d'école gérée par la DSFM, les statistiques semblent démontrer
que le français est en perte de vitesse. (ex. Sainte-Rose, et Saint-Claude – Figure
20) |
The DSFM expressed concern with regard to the delay in obtaining the French
version of certain documents from the Department of Education. For example, the preparation
materials for standardized tests in the province are not always available in French. This type
of situation puts français schools at a disadvantage. |
La Division scolaire franco-manitobaine a exprimé des inquiétudes
au sujet du retard de certains textes en provenance du ministère de l'Éducation.
Par exemple, le matériel de préparation des tests standardisés de la province
n'est pas toujours disponible en français. Ce type de situation désavantage les écoles
françaises. |
Faced with these complaints, the Department responds by saying that it does
not have the resources necessary to translate all the materials within an acceptable timeframe.
The volume of education materials that require translation is considerable. The Department
confirms that it is quite aware of the needs of the DSFM, but that it is unable to adequately
meet them in the absence of resources. |
En réponse à ces plaintes les responsables du Ministère
déclarent qu'ils n'ont pas les ressources nécessaires pour faire la traduction
de tous ces documents dans un délai acceptable. Le volume de documents en éducation
qu'il faudrait traduire est considérable. Les responsables indiquent d'autre part qu'ils
sont très conscients des besoins de la DSFM, mais qu'en l'absence de ressources, on
ne peut pas y répondre de façon adéquate. |
The Bureau de l'éducation française is in agreement and confirms
that this is a systemic problem that is hindering the production of material that should be
published simultaneously. |
Le Bureau de l'éducation française abonde dans le même sens et
confirme qu'il s'agit d'un problème systémique qui bloque la production de matériel
dont la publication doit être simultanée. |
Community Centre in South St. Vital |
Centre communautaire dans le sud de Saint-Vital |
The concept of a community centre, which is compatible with that of a CSC, has
been discussed for a number of years and favoured as the underlying principle for a new French-language
school. The French Language Services Secretariat will be following this matter closely. |
Le concept d'un centre communautaire est véhiculé depuis plusieurs
années et a comme pierre angulaire la nouvelle école française. Ce concept
de centre communautaire agence très bien avec le concept de CSC. Le Secrétariat
des services en langue française suivra de près ce dossier. |
Technical and Vocational Training |
La formation professionnelle et technique |
Now more than ever, the economy is in constant flux. Technical and vocational
training is vitally important to ensure that the demands of the market are met. |
Plus que jamais, l'économie est en constante évolution. La
formation professionnelle et technique est d'une importance primordiale pour satisfaire aux
demandes du marché. |
In Manitoba, the only institution that is able to provide this type of training
in French is the Collège universitaire de Saint-Boniface and its École technique
et professionelle. The Collège has repeatedly expressed its concerns with respect to
the lack of a long-term commitment by the government for adequate funding for a French-language
university in Manitoba. Currently, 98% of provincial funding for post-secondary education goes
to the Anglophone system while the CUSB receives only 2%, which clearly is not consistent with
the province's demographic statistics. |
Au Manitoba, le seul établissement qui peut offrir cette formation en
français est le Collège universitaire de Saint-Boniface et son École technique
et professionnelle. Le Collège a répété ses inquiétudes
quant au manque d'engagement à long terme du gouvernement qui permettrait de prévoir
un financement adéquat destiné à une université de langue française
au Manitoba. À l'heure actuelle, 98 % des fonds provinciaux destinés à l'éducation
postsecondaire vont au système anglais alors que le CUSB n'en reçoit que 2 %,
ce qui ne correspond en rien aux statistiques démographiques de la province. |
H) Manitoba Public Insurance |
H) Société d'assurance publique du Manitoba |
Currently, Manitoba Public Insurance (Autopac) has five claim centres in Winnipeg.
One of these centres is located in the designated bilingual area of Winnipeg on St. Mary's
Road. During meetings with senior officers, a proposal was made to designate this office as
bilingual, again based on the concept of community bilingualism. |
À l'heure actuelle, la Société d'assurance publique du Manitoba
(Autopac) a cinq centres d'indemnisation à Winnipeg. L'un de ces centres se trouve dans
la région désignée bilingue de Winnipeg, soit le bureau situé chemin
Sainte-Marie. Lors de mes rencontres avec les dirigeants de cette société, il
a été proposé, toujours selon le concept du bilinguisme communautaire,
de donner une désignation bilingue à ce bureau. |
In the event of an automobile accident in rural areas, Autopac must be contacted
to set up an appointment in the village of residence. Autopac representatives regularly go
from their offices in Steinbach or Portage la Prairie to various villages. Based on the concept
of community bilingualism, the Autopac representatives who travel to these designated areas
must be bilingual. |
Dans les milieux ruraux, en cas d'accident d'automobile, il faut contacter Autopac
pour fixer un rendez-vous dans le village de résidence. Des représentants d'Autopac
visitent régulièrement ces villages, à partir de Steinbach ou Portage-la-Prairie.
Selon le concept du bilinguisme communautaire, il faudra voir à ce que les représentants
qui se déplacent dans ces régions désignées soient obligatoirement
bilingues. |
The Autopac representatives agreed to designate the office located on St. Mary's
Road as bilingual, and to ensure that two adjusters at the Steinbach office and two at the
Portage la Prairie office be bilingual in order to provide services to the designated areas. |
Les représentants d'Autopac ont accepté de donner une désignation
bilingue au bureau situé sur le chemin Sainte-Marie et de faire en sorte que deux experts
d'assurances du bureau de Steinbach et deux du bureau de Portage-la-Prairie soient bilingues
afin de servir les régions désignées |
Not all of the employees at the office located on St. Mary's Road are bilingual.
The transition to a fully bilingual office will have to be ensured by either transferring bilingual
employees to this office, or through attrition. |
Ce n'est pas tous les employés du bureau situé sur le chemin Sainte-Marie
qui sont bilingues. Il faudra donc voir à ce que la transition à un bureau complètement
bilingue se fasse, soit par le transfert d'employés bilingues à ce bureau, soit
par attrition. |
Lastly, the Autopac Call Centre located on Graham Avenue will maintain the designated
bilingual positions to answer calls. |
Notons enfin que le Centre d'appel d'Autopac, situé sur la rue Graham,
conservera ses postes bilingues pour répondre aux appels. |
I) Liquor Control Commission |
I) Société des alcools |
Winnipeg |
À Winnipeg |
During my meetings with the senior officers of the Liquor Control Commission,
it was agreed that, based on the concept of community bilingualism, to designate as bilingual
the Liquor Control Commission outlets located in southeast Winnipeg, namely the outlets located
at the Dominion Shopping Centre, the Southdale Centre and on Dakota Street, and to ensure that
their signage, operations and staff be bilingual. |
Lors de mes rencontres avec les dirigeants de la Société des alcools,
il a été entendu, selon le concept de bilinguisme communautaire, que les points
de vente de la Société des alcools situés dans le sud-est de Winnipeg,
notamment les magasins aux centres commerciaux Dominion, Southdale et rue Dakota, soient désignés
bureaux bilingues et que le personnel, le fonctionnement et l'affichage soient bilingues. |
Once again, a certain number of employees are not bilingual. The transition
to a fully bilingual service will have to be ensured by transferring bilingual employees from
other areas, and through the process of attrition. |
Là encore, un certain nombre d'employés ne sont pas bilingues.
Il faudra donc que la transition à un bilinguisme total se fasse par voie de transfert
d'employés bilingues des autres bureaux et par le processus d'attrition. |
According to the President of the Liquor Control Commission, operations at the
outlet located at the Dominion Shopping Centre are already bilingual, and many of the employees
at Southdale and Dakota are bilingual. As a result of the steps taken by the Commission, the
principle of community bilingualism is already implemented to a large extent. |
Selon le président de la Société des alcools, le magasin
situé au centre commercial Dominion est déjà bilingue et un grand nombre
d'employés de Southdale et Dakota le sont également. Si on en juge par les démarches
entreprises par la Société, le principe de bilinguisme communautaire est déjà bien établi. |
Rural Areas |
En région rurale |
The Liquor Control Commission does not operate any stores in the designated
bilingual rural areas. Alcohol is sold by the private sector without the Commission's involvement. |
La Société des alcools ne possède aucun magasin en région
désigné bilingue rurale. L'industrie privée s'occupe de la vente d'alcools,
sans aucune intervention de la part de la Société. |